訳文比較

HOMEコラム

エキサイト翻訳の2005年と2012年の訳文を比較します。もともと、自動翻訳の使い方を紹介するページを作っていましたので、2005年の訳文の記録が残っていました。そのまま、削除してなくしてしまうのももったいなく思え、今後も比較として残してゆこうと思います。自動翻訳(翻訳ソフト)の進化が見えるような記録になればよいなぁ〜と思っています。あわせて「英文Eメールのための自動翻訳サービス・翻訳サイト・翻訳ソフト活用術」もご覧ください。



a.
「紅茶は好きですが、コーヒーは苦手です。」
出力例:It is not good at coffee though it likes tea. (2005)
出力例:Although he likes tea, he is poor at coffee. (2012)

人を主語をつけると、
「私は紅茶は好きですが、私はコーヒーは苦手です。」
出力例:I am not good at coffee though I like tea. (2005)
出力例:Although I like tea, coffee is poor at me. (2012)


b.
「メールを送りました。」
出力例:Mail was sent. (2005)
出力例:E-mail was sent.

改善例:「私はあなたにメールを送りました。」
出力例:I sent you mail. (2005)
出力例:I sent e-mail to you. (2012)


c.
「差し上げます。」
出力例:It presents it. (2005)
出力例:It gives. (2012)

「あげます。」
出力例:It gives it. (2005)
出力例:It raises. (2012)

「私はあなたにテレビをあげます。」
出力例: I give you the television. (2005)
出力例: I give you television. (2012)


(2)

「私は紅茶は好きですが、私はコーヒーは苦手です。」
出力例:I am not good at coffee though I like tea. (2005)
出力例:Although I like tea, coffee is poor at me. (2012)

「私は紅茶は好きですが、私はコーヒーは好きではないです。」
出力例: I do not like coffee though I like tea. (2005)
出力例: Although I like tea, I do not like coffee. (2012)


(3)
「私は先週の金曜日に本を2冊注文しました。」
出力例:I ordered two books last Friday. (2005)
出力例:I ordered two books on Friday last week. (2012)





【英文Eメール講座】
問い合わせ、依頼などいろいろな状況設定で英文メールを練習するレッスンです。
初心者は英作文の練習から始められます。

(特別な状況設定での英文メールを練習したい場合は、新たにレッスンを作成することもできます。)

【英日/日英翻訳】
ビジネス文書、ウェブサイト、工事関係書類、契約書、その他、などの翻訳。


英語学習メルマガ
【日刊群動詞】
基礎力・表現力アップ
に有効です。

【英文Eメール】
添削 or 代筆

お客様の英文Eメールを分かりやすい英文に添削します。または、日本語をもとに代筆いたします。


【日英英日翻訳】
各種分野に対応
詳しくは こちら



(C) 2012 ALSE-NET.COM