|
メール・レター・カード添削・翻訳サービス
英語でメール・レター・カードなどを書かなくてはならないのに、どうしたら良いか分からないという方のためのサービスです。
サービスの内容:
(1)英語のメール・レター・カードのメッセージなどを添削。
お客様の書いた英語をよりわかりやすく書き換えます。
(2)日本語で書かれたメール・レター・カードを英語のメッセージに翻訳。
お客様の日本語のメールから英語のメールを作成いたします。
ご利用例:
ビジネス
・海外の取引相手との連絡。
・オークションでの取引。
・新しい取引相手を探す。
・商品やサービスについて問い合わせをする。
・海外通販で商品を注文のメールを英語で出す。
・注文した商品が来ない事についての苦情のメールを英語で出す。
・ホテル、飛行機、レンタカーなどの予約のメールを英語で出す。
ご親戚やお友達
グリーティング・カードなどに何かメッセージを書きたい。
海外の親戚や友人への手紙を書きたい。
留学
・英語学校や大学などに留学の資料を請求をする英文メールを書く。留学情報を探すお手伝いもできますが、留学の仲介はしておりません。
お申し込み方法:
翻訳したテキストを info01@alse-net.com までご送信ください。お名前、ご住所、お電話番号もお知らせくださるようお願いいたします。
料金:
添削の場合:
2,000円 (件名、名前などを含み100ワード(英文)以内)
これ以上の長さの場合は 50ワード/1,000円とさせていただきます。
翻訳の場合:
翻訳料金を適用させていただきます。
例: 日英翻訳 2000円〜/日本語原稿 200字
☆先方からの返事の翻訳など、翻訳が必要となる場合は翻訳料金を適用させていただきます。 翻訳については alse-net.com の翻訳のページ も併せてご覧ください。
お支払い方法:
メールにて請求書を送付いたしますので、銀行振込みでお願いいたします。
英文Eメールの例:
お客様の書いたメールから以下のようなメールを作成いたします。
件名: Questions about the room
Dear Sir/Madam,
I found your hotel on the web, and I liked
the ocean view from it. Before making my reservation, I have some questions
about the room.
- Is there a nice vegetarian restaurant near the hotel?
- Is there a shuttle bus from the airport? - Can I use my ABCD card for
the payment?
Thanks,
Sam Tanahashi |
免責事項:
当サービスにより作成したメールはご自身の責任においてご使用ください。当サービスで作成したメールにより発生したいかなる損害に対しても責任は負いかねますのでご了承ください。
特定商取引に基づく記載事項 |
|
|
|
【英文メール添削・代筆】
お問い合わせ(メール)
【英文Eメール講座】
問い合わせ、依頼などいろいろな状況設定で英文メールを練習するレッスンです。
初心者は英作文の練習から始められます。
(特別な状況設定での英文メールを練習したい場合は、新たにレッスンを作成することもできます。)
【英日/日英翻訳】
ビジネス文書、ウェブサイト、工事関係書類、契約書、その他、などの翻訳。
|